Język migowy w hiszpańskojęzycznych krajach

Meksykańskie? Kolumbijczyk? Peruwiański? Wenezuelski?

Szukasz informacji na temat hiszpańskiego języka migowego? Niestety, musisz być trochę bardziej konkretny - tak jak język hiszpański zmienia się z jednego kraju hiszpańskojęzycznego na inny, tak samo jak wersja hiszpańskiego języka migowego. Każdy kraj hiszpańskojęzyczny ma swój własny język migowy, np. Meksykański język migowy, kolumbijski język migowy itp.

Kto używa hiszpańskiego języka migowego?

Andora, Argentyna, Belize, Boliwia, Chile, Kolumbia, Kostaryka, Kuba, Dominikana, Ekwador, Salwador, Gibraltar, Gwatemala, Honduras, Meksyk, Nikaragua, Panama, Paragwaj, Peru, Portoryko, Hiszpania i Wenezuela są Hiszpańskojęzyczne kraje świata. W większości tych krajów stowarzyszenia narodowe osób niesłyszących opublikowali słowniki języka migowego. Wiele wymienionych poniżej słowników zostało znalezionych na stronie Biblioteki Gallaudeta "Sign Languages ​​of the World, by Name", a inne pochodzą z Międzynarodowej Bibliografii Języka Migowego. Dane dotyczące populacji pochodziły od Ethnologue. Niektóre kraje są zbyt małe, aby mieć własny język migowy i zamiast tego używają amerykańskiego języka migowego (ASL) lub czegoś podobnego do ASL.

Andora
Andora to bardzo mały kraj pomiędzy Francją a Hiszpanią, liczący mniej niż 100 000 mieszkańców. Jeden zasób wskazuje, że Andora ma mniej niż 5000 głuchych.

Nie mogę znaleźć żadnych zasobów dla wyspecjalizowanego języka migowego dla Andory. Belize to kolejny mały kraj, liczący mniej niż 300 000 mieszkańców; jego głucha populacja wynosi poniżej 15 000.

Argentyna
Artykuł na temat Społeczności Głuchych Argentyny zawiera materiały na temat języka migowego w Argentynie.

Boliwia
Boliwia ma głuchą populację szacowaną na jeden zasób na około 50 000, ale poniżej 500 użytkowników boliwijskiego języka migowego.

Chile
Chile ma tę książkę, ale nie jest to słownik języka migowego, o którym mi powiedziano: Pilleux, Mauricio, Cuevas, H., Avalos, E. (red.): El lenguaje de Señas. Valdivia: Univ. Austral de Chile 1991 - 151 str. Ta książka jest opisana jako "analiza lingwistyczna" chilijskiego języka migowego (LSCh). Powiedziano mi, że "podtytuł jest" Analiza semantyczna składni ", a książka skupia się przede wszystkim na analizie LSCh z językowego punktu widzenia w tym samym duchu Stokoe i ASL. Chociaż istnieje wiele różnych diagramów, są one wszystkie użyte do wykazania pewnych cech szczególnych, takich jak istnienie klasyfikatorów itp. "

Kolumbia
Wydaje się, że Kolumbia ma słownik języka migowego: Royet, Henry Mejia, Lengua de Señas Columbiana, 1996. Po przeszukaniu zbiorów Biblioteki Kongresu wydano kolejną książkę Diccionario de gestos. España e Hispanoamérica / Giovanni Meo-Zilio, Silvia Mejía, Bogotá: [Instituto Caro y Cuervo], 1980-1983.

Kostaryka
Kostaryka ma słownik języka migowego, opublikowany przez ministerstwo edukacji publicznej w departamencie edukacji specjalnej: Departamento de Educación Especial (1979). Hacia una nueva forma de communicación con el sordo. San Jose, Kostaryka: Departamento de Publicaciones, Ministerio de Educación Pública.

Kuba
Słownik języka migowego Kuby: Meneses Volumen, Alina (1993). Manual de lengua de señas cubanas. Habana, Kuba: ANSOC.

Republika Dominikany
Jeden zasób wskazuje, że chociaż Dominikana ma język migowy, to najwyraźniej nie jest dobrze rozwinięta. "Mieszkam i pracuję z głuchoniemymi w Republice Dominikany", powiedział jeden z miejscowych. "Język migowy tutaj," Dominikański język migowy ", może być nazywany dialektem języka ASL.Określałbym, że jest on w przybliżeniu w 90% taki sam jak ASL, ale z mniejszym słownictwem i używaniem palcówek w dużej mierze ograniczonych do nazwisk osób, ulic lub miejsc. Dotyczy to języka migowego w całym kraju.

Jest to mały kraj i istnieją regionalne różnice, ale nie są one wielkie, ponieważ istnieje wiele interakcji między regionami. "

Ekwador
Słownik języka migowego Ekwadoru: Libro de señas: guia básica (1987). Quito, Ekwador: Sociedad de Sordo Adultos "Fray Luis Ponce de León," Proyecto "Mano a Mano."

Salwador
Według zasobów, Salwador ma mniej niż 500 000 głuchych. Istnieje podobno salwadorski język migowy, ale nie jestem w stanie znaleźć żadnych zasobów. Bridgebuilders.org informuje, że Salwador nie ma formalnego systemu języka migowego. Obecnie ASL jest wykorzystywany do nauczania salwadorskich dzieci, ale spodziewam się, że z czasem głuche osoby Salwadoru zmodyfikują ASL, by stworzyć wyjątkowo salwadorski język migowy.

Gibraltar
Gibraltar to kolejny kraj, który wydaje się zbyt mały, by mieć własny język migowy. Całkowita liczba ludności kraju wynosi poniżej 30 000.

Gwatemala
Głucha ludność Gwatemali szacowana jest na 700 000 osób. Jest gwatemalski język migowy, ale nie mogę znaleźć żadnych zasobów.

Honduras
"Pracuję wśród niesłyszących w wiejskich Hondurasie od 7 lat", mówi jedno źródło, "w Hondurasie, który jest rdzennym mieszkańcem tej krainy, jest kwitnący piękny język migowy. Nazwa tego języka to Lesho lub Hondurański język migowy. "

Meksyk
Ze względu na dużą społeczność meksykańską w Stanach Zjednoczonych (zobacz ten artykuł na temat społeczności głuchych w Meksyku ), istnieje sporo zasobów dostępnych do nauki meksykańskiego języka migowego:

Przeprowadzono również badania nad meksykańskim językiem migowym:

Nikaragua

Nikaraguański język migowy jest stosunkowo młody, opracowany dopiero w latach 90. XX wieku. Słownik języka migowego, López Gómez, Juan Javier (1997). Diccionario del idioma de señas de Nicaragua, została opublikowana w 1997 r. Przez Asociación Nacional de Sordos de Nicaragua.

Panama
Słownik języka migowego w Panamie: Lengua de señas panameñas (1990). Panama: Asociación Nacional de Sordos de Panamá.

Paragwaj
Głuchych mieszkańców Paragwaju szacuje się na ponad 300 000, ale nie wydaje się, aby był to język migowy Paragwaju.

Peru
Artykuł na temat głuchoty w Peru zawiera informacje o peruwiańskim języku migowym.

Portoryko
Encyklopedia Głuchego Ludzi i Głuchoty Gallaudeta (wyczerpana) zawiera artykuł o języku migowym w Puerto Rico. Nie wiem, czy ta książka to portorykański słownik języka migowego, ale poszukiwanie Biblioteki Kongresowej znalazło się w tej książce: Aprende señas conmigo: lenguaje de señas en español-inglés = język migowy w języku angielskim-hiszpańskim / Aida Luz Matos.San Juan, PR: AL Matos; Río Piedras, PR: Concordia Gardens, 1988.

Ktoś przekazał mi te informacje:
"Pragnę poinformować, że, o ile wiem, w PR" oficjalnym "językiem migowym jest ASL .. Klasy języka migowego i związane z nim materiały są dostępne w ASL, nawet nasze usługi przekaźników telekomunikacyjnych i biura VRS znajdują się w USA. Dlatego nie ma tu języka Puerto Rico Sign Language, chociaż jestem pewny, że jest wiele osób, które debatują (i chcą), że PR powinien je mieć, ponieważ wiele krajów latynoamerykańskich robi to, o autorze cytowanej książki Aida Luz Matos, jest również opiekunem zawodowym Rehabilitacji, jej książka jest wyczerpana, choć zapewnia jej kserokopie za niewielką cenę.

Misjonarze Sacred Heard z Baltimore ufundowali w Aguadilli "Colegio San Gabriel para Niños Sordos" (Szkoła im. Gabriela dla Dzieci niesłyszących) w 1904 r. W 1909 r. Przenieśli się do Santurce na San Jorge Street, w 1956 r. Przeniesiono go do "Franciscanas Hermanas" de la Inmaculada Concepción "z Walencji, Hiszpania Jak czytałem, hiszpańskie mniszki były odpowiedzialne za edukację ustną w szkołach głuchych w Ameryce Łacińskiej. Odnośniki znalezione na tych stronach internetowych (są w języku hiszpańskim).

W 1959 roku Szkoła Ewangelicka dla Głuchych w Luquillo została ufundowana przez amerykańskich misjonarzy z Jamajki.

Hiszpania
Strona Biblioteca de Signos (Biblioteka Znaków) wydaje się być ogólnym źródłem dla hiszpańskiego języka migowego. Zawiera wideo podpisanej poezji. Istnieje bibliografia opublikowanych materiałów na temat językoznawstwa języka migowego, w tym hiszpańskiego języka migowego. Hiszpańskim zasobom towarzyszą podpisane streszczenia. W oparciu o tę bibliografię widać wyraźnie, że publikacja hiszpańskojęzyczna Magazine of Logopedia, Foniatría i Audiología często publikuje artykuły na temat hiszpańskiego języka migowego. Ponadto witryna oferuje zasoby do nauki hiszpańskiego języka migowego, takie jak hiszpańskie słowniki migowe. Jednym z takich słowników jest Pinedo Peydró, Félix Jesús (2000). Diccionario de Lengua de Signos Española. [Madryt]: Confederacion Nacional de Sordos de España (Krajowa Konfederacja Hiszpańskich Ludzi Głuchych). Konfederación Nacional de Sordos de España (Krajowa Konfederacja Hiszpańskich Ludzi Głuchych) opublikował kilka artykułów na temat hiszpańskiego języka migowego, takich jak:

Deafblind.com oferuje również alfabet hiszpańskiego znaku.

Wenezuela
Książka prasowa Uniwersytetu Gallaudet "Języki podpisane: odkrycia z międzynarodowych badań" omawia po części język migowy wenuzuelski. Niektóre badania zostały przeprowadzone na wenezuelskim języku migowym: Oviedo, Alejandro: Contando cuentos en Lengua de Señas Venezolana. Merida - Wenezuela: Universidad de los Andes 1996 - 124 s.

Dodatkowe zasoby

Przeszukanie bazy danych Eric zwróciło ten zasób:
EJ517972. Schein, Jerome D .. Hiszpański Zaloguj się w obu Amerykach. ACEHI Journal / Revue ACEDA; v21 n2-3 p109-16 1995.ERIC_NO: EJ517972 TYTUŁ: Hiszpański Zaloguj się w obu Amerykach. AUTOR: Schein, Jerome D. PUBLICATION_DATE: 1995 JOURNAL_CITATION: ACEHI Journal / Revue ACEDA; v21 n2-3 p109-16 1995ABRESJA: hiszpański język migowy (SSL) jest obecnie drugim najczęściej używanym językiem migowym. W tym artykule przedstawiono zasoby do badania SSL, w tym trzy słowniki SSL - dwa z Argentyny i jeden z Puerto Rico. Różnice w SSL między dwoma krajami i wewnątrz nich są odnotowywane. Implikacje dla niesłyszących wychowawców w Ameryce Północnej są wyciągnięte.

Ponadto wyszukiwanie Biblioteki Kongresowej zawierało te książki (ale bez dodatkowych informacji):